<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="14" id="c14">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>one day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֤ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֙עַר֙</hebrew>
				<english>the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א</hebrew>
				<english>who bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>his armor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>לְכָ֗ה</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na‘·bə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַעְבְּרָה֙</hebrew>
				<english>and let us go over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不如過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>מַצַּ֣ב</hebrew>
				<english>the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的防營</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>Philistines'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>on other side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1975</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lāz;</transliteration>
				<hebrew>הַלָּ֑ז</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>וּלְאָבִ֖יו</hebrew>
				<english>but his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去但他沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ.</transliteration>
				<hebrew>הִגִּֽיד׃</hebrew>
				<english>he did tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>And Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁב֙</hebrew>
				<english>was sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the outskirts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的儘邊</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·giḇ·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבְעָ֔ה</hebrew>
				<english>of Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7416</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rim·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָרִמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>a pomegranate tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石榴樹</chinese>
				<chinese-definition>石榴、石榴樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4051</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miḡ·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִגְר֑וֹן</hebrew>
				<english>in Migron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在米磯崙</chinese>
				<chinese-definition>米磯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָם֙</hebrew>
				<english>And the people [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·šêš</transliteration>
				<hebrew>כְּשֵׁ֥שׁ</hebrew>
				<english>about six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約有六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֖וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš.</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחִיָּ֣ה</hebrew>
				<english>and Ahijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希亞</chinese>
				<chinese-definition>亞希亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>285</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥi·ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>אֲחִט֡וּב</hebrew>
				<english>of Ahitub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡有亞希突</chinese>
				<chinese-definition>亞希突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֡י</hebrew>
				<english>brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>350</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>אִיכָב֣וֹד ׀</hebrew>
				<english>of Ichabod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希突是以迦博</chinese>
				<chinese-definition>以迦博</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·nə·ḥās</transliteration>
				<hebrew>פִּינְחָ֨ס</hebrew>
				<english>of Phinehas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5941</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lî</transliteration>
				<hebrew>עֵלִ֜י</hebrew>
				<english>of Eli</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利</chinese>
				<chinese-definition>以利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·hên</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֵ֧ן ׀</hebrew>
				<english>priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>7887</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ši·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁל֖וֹ</hebrew>
				<english>in Shiloh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利從前在示羅</chinese>
				<chinese-definition>示羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א</hebrew>
				<english>was wearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>646</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֵפ֑וֹד</hebrew>
				<english>an ephod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以弗得</chinese>
				<chinese-definition>以弗得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָם֙</hebrew>
				<english>But the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔ע</hebrew>
				<english>did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָֽן׃</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֣ין</hebrew>
				<english>And Between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4569</strongs>
				<pos>Art | N‑fpc</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ham·ma‘·bə·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעְבְּר֗וֹת</hebrew>
				<english>the passes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隘口</chinese>
				<chinese-definition>山隘、關口、海峽、越過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>by which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biq·qêš</transliteration>
				<hebrew>בִּקֵּ֤שׁ</hebrew>
				<english>sought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹנָתָן֙</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>לַֽעֲבֹר֙</hebrew>
				<english>to go over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>מַצַּ֣ב</hebrew>
				<english>the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防營</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>Philistines'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>šên-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁן־</hebrew>
				<english>sharp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">峰</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·se·la‘</transliteration>
				<hebrew>הַסֶּ֤לַע</hebrew>
				<english>[there was] a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各有一個山</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·hā·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵהָעֵ֙בֶר֙</hebrew>
				<english>on the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隘口兩邊</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>from this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šên-</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁן־</hebrew>
				<english>and sharp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">峰</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·se·la‘</transliteration>
				<hebrew>הַסֶּ֥לַע</hebrew>
				<english>a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各有一個山</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·hā·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵהָעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>on the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隘口兩邊</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>from this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶחָד֙</hebrew>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>949</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ṣêṣ,</transliteration>
				<hebrew>בּוֹצֵ֔ץ</hebrew>
				<english>[was] Bozez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">播薛</chinese>
				<chinese-definition>播薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>5573</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sen·neh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽנֶּה׃</hebrew>
				<english>Seneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西尼</chinese>
				<chinese-definition>西尼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šên</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁ֧ן</hebrew>
				<english>The front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">峰</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֛ד</hebrew>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣūq</transliteration>
				<hebrew>מָצ֥וּק</hebrew>
				<english>faced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>柱子、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֖וֹן</hebrew>
				<english>northward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mūl</transliteration>
				<hebrew>מ֣וּל</hebrew>
				<english>opposite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相對</chinese>
				<chinese-definition>從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4363</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·māś;</transliteration>
				<hebrew>מִכְמָ֑שׂ</hebrew>
				<english>Michmash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與密抹</chinese>
				<chinese-definition>密抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>southward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">峰向南</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mūl</transliteration>
				<hebrew>מ֥וּל</hebrew>
				<english>opposite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相對</chinese>
				<chinese-definition>從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1387</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇa‘.</transliteration>
				<hebrew>גָּֽבַע׃</hebrew>
				<english>Geba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與迦巴</chinese>
				<chinese-definition>迦巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָתָ֜ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֣עַר ׀</hebrew>
				<english>the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א</hebrew>
				<english>who bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>his armor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>לְכָה֙</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na‘·bə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְנַעְבְּרָ֗ה</hebrew>
				<english>and let us go over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不如過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>מַצַּב֙</hebrew>
				<english>the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的防營</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6189</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rê·lîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרֵלִ֣ים</hebrew>
				<english>of uncircumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受割禮人</chinese>
				<chinese-definition>未受割禮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>194</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ū·lay</transliteration>
				<hebrew>אוּלַ֛י</hebrew>
				<english>it may be that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去或者</chinese>
				<chinese-definition>或者、或許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>will work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施展能力</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ין</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>4622</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma‘·ṣō·wr,</transliteration>
				<hebrew>מַעְצ֔וֹר</hebrew>
				<english>restrains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎</chinese>
				<chinese-definition>拘束、阻礙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִׁ֥יעַ</hebrew>
				<english>from saving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人得勝</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרַ֖ב</hebrew>
				<english>by many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇim·‘āṭ.</transliteration>
				<hebrew>בִמְעָֽט׃</hebrew>
				<english>by few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人少</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א</hebrew>
				<english>bearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨你的心意</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>נְטֵ֣ה</hebrew>
				<english>go then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以上去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>here I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֖</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必跟隨你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kil·ḇā·ḇe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כִּלְבָבֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>according to your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你同心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יְה֣וֹנָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>Very well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֥חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֹבְרִ֖ים</hebrew>
				<english>wil cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>[these] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְלִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and we will show ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見我們</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去使他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dōm·mū</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֕מּוּ</hebrew>
				<english>Wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們站住</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּיעֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>we come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們到</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們那裡</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·maḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְעָמַ֣דְנוּ</hebrew>
				<english>then we will stand still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去我們就站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·tê·nū,</transliteration>
				<hebrew>תַחְתֵּ֔ינוּ</hebrew>
				<english>in our place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֶ֖ה</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們那裡去</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֨ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֜וּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֤וּ</hebrew>
				<english>come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lî·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְעָלִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>then we will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們便上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nām</transliteration>
				<hebrew>נְתָנָ֥ם</hebrew>
				<english>has delivered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們交在</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏê·nū;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>into our hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們手裡了</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh-</transliteration>
				<hebrew>וְזֶה־</hebrew>
				<english>and this [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來這話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>a sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證據</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yig·gā·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגָּל֣וּ</hebrew>
				<english>So showed themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就使</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>מַצַּ֖ב</hebrew>
				<english>the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的防兵</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rîm</transliteration>
				<hebrew>עִבְרִים֙</hebrew>
				<english>the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·’îm,</transliteration>
				<hebrew>יֹֽצְאִ֔ים</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡出來了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2356</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the holes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洞穴</chinese>
				<chinese-definition>洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥab·bə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>הִתְחַבְּאוּ־</hebrew>
				<english>they have hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲנוּ֩</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4675</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṣ·ṣā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּצָּבָ֜ה</hebrew>
				<english>of the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、守衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֣ן ׀</hebrew>
				<english>to Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֣א</hebrew>
				<english>bearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֣וּ</hebrew>
				<english>come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到這裡來</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·ḏî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹדִ֥יעָה</hebrew>
				<english>and we will show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>something</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們有一件事</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֜ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֤א</hebrew>
				<english>bearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>כֵלָיו֙</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֣ה</hebrew>
				<english>come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·ray,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרַ֔י</hebrew>
				<english>after me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你跟隨我</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nām</transliteration>
				<hebrew>נְתָנָ֥ם</hebrew>
				<english>has delivered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֥ד</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡了</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>And climbed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就爬上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֗ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָיו֙</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֔יו</hebrew>
				<english>knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·nō·śê</transliteration>
				<hebrew>וְנֹשֵׂ֥א</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֑יו</hebrew>
				<english>after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְּלוּ֙</hebrew>
				<english>and they fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·nō·śê</transliteration>
				<hebrew>וְנֹשֵׂ֥א</hebrew>
				<english>and as he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·mō·w·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>מְמוֹתֵ֥ת</hebrew>
				<english>killed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他們</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָֽיו׃</hebrew>
				<english>after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人也隨著</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֞י</hebrew>
				<english>And was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּכָּ֣ה</hebrew>
				<english>that slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺的</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשֹׁנָ֗ה</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人起頭</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֧ה</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֛ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·nō·śê</transliteration>
				<hebrew>וְנֹשֵׂ֥א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>כֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>kə·‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>כְּעֶשְׂרִ֣ים</hebrew>
				<english>about twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約有二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Prep‑k, Prep‑b, Art | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>כְּבַחֲצִ֥י</hebrew>
				<english>about within half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4618</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲנָ֖ה</hebrew>
				<english>an acre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犁溝之內</chinese>
				<chinese-definition>犁過的地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6776</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>צֶ֥מֶד</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在一畝</chinese>
				<chinese-definition>一對、一雙、丈量地的尺寸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>of land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי֩</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內都有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2731</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>חֲרָדָ֨ה</hebrew>
				<english>trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、害怕、焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇam·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>בַמַּחֲנֶ֤ה</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是在營中</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּצָּב֙</hebrew>
				<english>The garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防兵</chinese>
				<chinese-definition>駐軍、立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·maš·ḥîṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּשְׁחִ֔ית</hebrew>
				<english>and the raiders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和掠兵</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>חָרְד֖וּ</hebrew>
				<english>trembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tir·gaz</transliteration>
				<hebrew>וַתִּרְגַּ֣ז</hebrew>
				<english>and quaked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也震動</chinese>
				<chinese-definition>激動、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֖י</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內都有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>2731</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥer·daṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחֶרְדַּ֥ת</hebrew>
				<english>and terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、害怕、焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>from God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之勢甚大</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、有神性的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֤וּ</hebrew>
				<english>And looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּפִים֙</hebrew>
				<english>the watchmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望兵</chinese>
				<chinese-definition>往外看、觀察、暗中監視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅的</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְעַ֖ת</hebrew>
				<english>in Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֧ה</hebrew>
				<english>and [there] was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֶהָמ֛וֹן</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士的軍眾</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·mō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>נָמ֖וֹג</hebrew>
				<english>melting away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潰散</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and they went here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1986</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wa·hă·lōm.</transliteration>
				<hebrew>וַהֲלֹֽם׃</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>לָעָם֙</hebrew>
				<english>to the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>piq·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>פִּקְדוּ־</hebrew>
				<english>call the roll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們查點查點</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וּרְא֔וּ</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֣ךְ</hebrew>
				<english>has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·‘im·mā·nū;</transliteration>
				<hebrew>מֵעִמָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我們這裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip̄·qə·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּפְקְד֔וּ</hebrew>
				<english>and when they had called the roll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們一查點</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>and surprisingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就知道</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[were] not [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人沒有在這裡</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·nō·śê</transliteration>
				<hebrew>וְנֹשֵׂ֥א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>כֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>his armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲחִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>to Ahijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對亞希亞</chinese>
				<chinese-definition>亞希亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֖ישָׁה</hebrew>
				<english>bring here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運了來</chinese>
				<chinese-definition>靠近，Hif'il 帶近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֞ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>727</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲר֧וֹן</hebrew>
				<english>the ark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約櫃</chinese>
				<chinese-definition>約櫃、盒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֛ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and with the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ד</hebrew>
				<english>while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֤ר</hebrew>
				<english>talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·hā·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְהֶהָמ֗וֹן</hebrew>
				<english>that the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喧嚷</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>בְּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營中</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֖וֹךְ</hebrew>
				<english>continued to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>וָרָ֑ב</hebrew>
				<english>and increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大了</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֧אמֶר</hebrew>
				<english>so said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>אֱסֹ֥ף</hebrew>
				<english>Withdraw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יָדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手吧</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·zā·‘êq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזָּעֵ֣ק</hebrew>
				<english>And assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>Qal 哀求、求告；Pi'el 哭喊；Nif'al 召喚；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰場</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֜ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֤רֶב</hebrew>
				<english>sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>of every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵעֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>against his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相擊殺</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·hū·māh</transliteration>
				<hebrew>מְהוּמָ֖ה</hebrew>
				<english>[and there was] confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惶亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂、吵鬧、不安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָ֥ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5680</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘iḇ·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִבְרִ֗ים</hebrew>
				<english>Moreover the Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>希伯來人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֤וּ</hebrew>
				<english>[who] were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉過來</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lap·pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>לַפְּלִשְׁתִּים֙</hebrew>
				<english>with the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>865</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>kə·’eṯ·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>כְּאֶתְמ֣וֹל</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>昨日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8032</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šil·šō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְשׁ֔וֹם</hebrew>
				<english>that time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>前天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָל֥וּ</hebrew>
				<english>went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֛ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶ֖ה</hebrew>
				<english>into the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍旅、軍營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ;</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֑יב</hebrew>
				<english>[from the] surrounding [country]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由四方</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִֽהְיוֹת֙</hebrew>
				<english>joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉過來</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以色列人了</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·nā·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹנָתָֽן׃</hebrew>
				<english>and Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֩</hebrew>
				<english>And Likewise all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>Art | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·ḥab·bə·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַמִּֽתְחַבְּאִ֤ים</hebrew>
				<english>who had hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那藏在</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har-</transliteration>
				<hebrew>בְּהַר־</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְע֔וּ</hebrew>
				<english>[when] they heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽說</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sū</transliteration>
				<hebrew>נָ֖סוּ</hebrew>
				<english>fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḏ·bə·qū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּדְבְּק֥וּ</hebrew>
				<english>and followed hard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來緊緊地</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨、黏住、趕上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>after them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追殺他們</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֧וֹשַׁע</hebrew>
				<english>So saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得勝</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>and the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一直戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rāh</transliteration>
				<hebrew>עָבְרָ֖ה</hebrew>
				<english>shifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1007</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>Beth Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞文</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš-</transliteration>
				<hebrew>וְאִֽישׁ־</hebrew>
				<english>And the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֥ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nig·gaś</transliteration>
				<hebrew>נִגַּ֖שׂ</hebrew>
				<english>were distressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就極其困憊</chinese>
				<chinese-definition>壓制、驅趕，Nif'al 被嚴厲施壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·’el</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאֶל֩</hebrew>
				<english>for had placed under oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֨וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr</transliteration>
				<hebrew>אָר֣וּר</hebrew>
				<english>Cursed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָ֠אִישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹ֨אכַל</hebrew>
				<english>eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֜חֶם</hebrew>
				<english>[any] food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不等到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘e·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָעֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·niq·qam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנִקַּמְתִּי֙</hebrew>
				<english>and before I have taken vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報完了仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、遭懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·yə·ḇay,</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹ֣יְבַ֔י</hebrew>
				<english>on my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向敵人</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא</hebrew>
				<english>So none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>2938</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·‘am</transliteration>
				<hebrew>טָעַ֥ם</hebrew>
				<english>of tasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>嚐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all [the people]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yā·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>בַיָּ֑עַר</hebrew>
				<english>to a forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>דְבַ֖שׁ</hebrew>
				<english>honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>And when had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֔עַר</hebrew>
				<english>the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1982</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>dripping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流下來</chinese>
				<chinese-definition>流下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇāš;</transliteration>
				<hebrew>דְּבָ֑שׁ</hebrew>
				<english>the honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵין־</hebrew>
				<english>but no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śîḡ</transliteration>
				<hebrew>מַשִּׂ֤יג</hebrew>
				<english>put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pîw,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֔יו</hebrew>
				<english>his mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֥א</hebrew>
				<english>feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇu·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבֻעָֽה׃</hebrew>
				<english>the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那誓言</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹנָתָ֣ן</hebrew>
				<english>But Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>had heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·haš·bî·a‘</transliteration>
				<hebrew>בְּהַשְׁבִּ֣יעַ</hebrew>
				<english>charge with the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִיו֮</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֒</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֗ח</hebrew>
				<english>therefore he stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֤ה</hebrew>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטֶּה֙</hebrew>
				<english>of the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֔וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2881</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·bōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּטְבֹּ֥ל</hebrew>
				<english>and dipped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘸</chinese>
				<chinese-definition>蘸、浸入、陷入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>3295</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ya‘·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַעְרַ֣ת</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房裡</chinese>
				<chinese-definition>(轉喻) 蜂巢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·də·ḇāš;</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָ֑שׁ</hebrew>
				<english>a honeycomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在蜂</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤שֶׁב</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pîw,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֔יו</hebrew>
				<english>his mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口內</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tā·rō·nāh</transliteration>
				<hebrew>[ותראנה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tā·’ō·rə·nāh</transliteration>
				<hebrew>(וַתָּאֹ֖רְנָה)</hebrew>
				<english>and brightened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽיו׃</hebrew>
				<english>his countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַן֩</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהָעָ֜ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓中</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haš·bê·a‘</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁבֵּעַ֩</hebrew>
				<english>strictly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴嚴地</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·bî·a‘</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁבִּ֨יעַ</hebrew>
				<english>charged with an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֤יךָ</hebrew>
				<english>Your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr</transliteration>
				<hebrew>אָר֥וּר</hebrew>
				<english>Cursed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥אכַל</hebrew>
				<english>eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖עַף</hebrew>
				<english>and were faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發昏、疲倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹנָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5916</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḵar</transliteration>
				<hebrew>עָכַ֥ר</hebrew>
				<english>has troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連累</chinese>
				<chinese-definition>攪亂、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖י</hebrew>
				<english>My father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">連累</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>רְאוּ־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了你看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·rū</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣רוּ</hebrew>
				<english>has brightened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明亮了</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay,</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֔י</hebrew>
				<english>my countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2938</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭā·‘am·tî,</transliteration>
				<hebrew>טָעַ֔מְתִּי</hebrew>
				<english>I tasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我嘗了</chinese>
				<chinese-definition>嚐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֖ט</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֥שׁ</hebrew>
				<english>of honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄,</transliteration>
				<hebrew>אַ֗ף</hebrew>
				<english>How much more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>how much better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3863</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū</transliteration>
				<hebrew>לוּא֩</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>אָכֹ֨ל</hebrew>
				<english>freely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任意</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אָכַ֤ל</hebrew>
				<english>had eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·šə·lal</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁלַ֥ל</hebrew>
				<english>of the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבָ֖יו</hebrew>
				<english>of their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā;</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֑א</hebrew>
				<english>they found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḇə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>רָבְתָ֥ה</hebrew>
				<english>would there have been a much greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多嗎</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>מַכָּ֖ה</hebrew>
				<english>slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺的</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>bap·pə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>among the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכּ֞וּ</hebrew>
				<english>and they had driven back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַהוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>bap·pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4363</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miḵ·māś</transliteration>
				<hebrew>מִמִּכְמָ֖שׂ</hebrew>
				<english>from Michmash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從密抹</chinese>
				<chinese-definition>密抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>357</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ay·yā·lō·nāh;</transliteration>
				<hebrew>אַיָּלֹ֑נָה</hebrew>
				<english>to Aijalon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到亞雅崙</chinese>
				<chinese-definition>亞雅崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥עַף</hebrew>
				<english>So were faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發昏、疲倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚是</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>[ויעש]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>叫囂、貪婪急進的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>(וַיַּ֤עַט)</hebrew>
				<english>And rushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就急忙</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>[שלל]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·lāl,</transliteration>
				<hebrew>(הַשָּׁלָ֔ל)</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所奪的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֨וּ</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֧אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qār</transliteration>
				<hebrew>וּבָקָ֛ר</hebrew>
				<english>and oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犢</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·qār</transliteration>
				<hebrew>בָקָ֖ר</hebrew>
				<english>calves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ḥă·ṭū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁחֲטוּ־</hebrew>
				<english>and slaughtered [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רְצָה</hebrew>
				<english>on the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אכַל</hebrew>
				<english>and ate [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉還帶</chinese>
				<chinese-definition>在…旁邊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dām.</transliteration>
				<hebrew>הַדָּֽם׃</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֤ידוּ</hebrew>
				<english>And they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥō·ṭim</transliteration>
				<hebrew>חֹטִ֥אים</hebrew>
				<english>are sinning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>against Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֣ל</hebrew>
				<english>by eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>在…旁邊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dām;</transliteration>
				<hebrew>הַדָּ֑ם</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了掃羅說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡaḏ·tem,</transliteration>
				<hebrew>בְּגַדְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>You have dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們有罪了</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>gōl·lū-</transliteration>
				<hebrew>גֹּֽלּוּ־</hebrew>
				<english>roll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滾</chinese>
				<chinese-definition>滾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡來</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥בֶן</hebrew>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֣וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pu·ṣū</transliteration>
				<hebrew>פֻּ֣צוּ</hebrew>
				<english>Disperse yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בָעָ֡ם</hebrew>
				<english>among the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在百姓中</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַרְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֡ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·šū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣ישׁוּ</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֩</hebrew>
				<english>me here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>every man's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·rōw</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹר֜וֹ</hebrew>
				<english>ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and every man's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·yê·hū,</transliteration>
				<hebrew>שְׂיֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḥaṭ·tem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁחַטְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>and slaughter [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來宰了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·zeh</transliteration>
				<hebrew>בָּזֶה֙</hebrew>
				<english>in this [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵal·tem,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַלְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯe·ḥeṭ·’ū</transliteration>
				<hebrew>תֶחֶטְא֥וּ</hebrew>
				<english>do sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>against Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֣ל</hebrew>
				<english>by eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dām;</transliteration>
				<hebrew>הַדָּ֑ם</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֨שׁוּ</hebrew>
				<english>So brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊牽</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v34-w25">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v34-w26">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·rōw</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹר֧וֹ</hebrew>
				<english>of his ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v34-w27">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְיָד֛וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v34-w28">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֖יְלָה</hebrew>
				<english>that night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v34-w29">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ḥă·ṭū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁחֲטוּ־</hebrew>
				<english>and slaughtered [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v34-w30">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֧בֶן</hebrew>
				<english>And built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築了</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>an altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֣וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>הֵחֵ֔ל</hebrew>
				<english>this was the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初次</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>that he built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֡וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·rə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>נֵרְדָ֣ה</hebrew>
				<english>let us go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>下來、倒在地上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי֩</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֜יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不如夜裡</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇō·zāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽנָבֹ֥זָה</hebrew>
				<english>and plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶掠</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֣ם ׀</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹר</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - first person common plural</parse>
				<transliteration>naš·’êr</transliteration>
				<hebrew>נַשְׁאֵ֤ר</hebrew>
				<english>let us leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>剩下、留下、倖免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶם֙</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֥וֹב</hebrew>
				<english>seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v36-w20">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh;</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵׂ֑ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v36-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v36-w22">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v36-w23">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v36-w24">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·rə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נִקְרְבָ֥ה</hebrew>
				<english>let us draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當親近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近、帶近、呈獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v36-w25">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·lōm</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֖ם</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們先</chinese>
				<chinese-definition>在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v36-w26">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v36-w27">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·’al</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁאַ֤ל</hebrew>
				<english>So asked counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽאלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·’ê·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַֽאֵרֵד֙</hebrew>
				<english>shall I go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我下去</chinese>
				<chinese-definition>下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·ṯit·tə·nêm</transliteration>
				<hebrew>הֲתִתְּנֵ֖ם</hebrew>
				<english>will You deliver them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以不可以你將他們交</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nā·hū</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֖הוּ</hebrew>
				<english>He did answer him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū.</transliteration>
				<hebrew>הַהֽוּא׃</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不交這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·šū</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֣שֽׁוּ</hebrew>
				<english>come over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·lōm,</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֔ם</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>pin·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פִּנּ֣וֹת</hebrew>
				<english>the chiefs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的長老</chinese>
				<chinese-definition>角落、房角石、 統治者或領袖(比喻用法)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וּדְע֣וּ</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來查</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וּרְא֔וּ</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑b | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-b :: Interrogative</parse>
				<transliteration>bam·māh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּ֗ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽיְתָ֛ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥaṭ·ṭāṯ</transliteration>
				<hebrew>הַחַטָּ֥את</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For [as]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生的</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹשִׁ֙יעַ֙</hebrew>
				<english>who saves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeš·nōw</transliteration>
				<hebrew>יֶשְׁנ֛וֹ</hebrew>
				<english>it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓就是</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹנָתָ֥ן</hebrew>
				<english>in Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֖י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֣וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了罪他也必</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ;</transliteration>
				<hebrew>יָמ֑וּת</hebrew>
				<english>he shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>But not a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無一人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>עֹנֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>answered him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅就對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּם֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tih·yū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיוּ֙</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>on side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנִי֙</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹנָתָ֣ן</hebrew>
				<english>and Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî,</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֔י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nih·yeh</transliteration>
				<hebrew>נִהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也站在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֣בֶר</hebrew>
				<english>on side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֤וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v40-w19">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֥וֹב</hebrew>
				<english>what seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v40-w20">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v40-w21">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh.</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵֽׂה׃</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就去行吧</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v40-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>Therefore said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֣בָה</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你指示</chinese>
				<chinese-definition>給、提供、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>תָמִ֑ים</hebrew>
				<english>a perfect [lot]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實情</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּכֵ֧ד</hebrew>
				<english>so were taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是掣籤掣出</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֛ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>and Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֥ם</hebrew>
				<english>but the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>יָצָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都無事</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pî·lū</transliteration>
				<hebrew>הַפִּ֕ילוּ</hebrew>
				<english>Cast [lots]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們再掣籤</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·nî</transliteration>
				<hebrew>בֵּינִ֕י</hebrew>
				<english>between me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看是我</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֖ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֣ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî;</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֑י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּכֵ֖ד</hebrew>
				<english>so was taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就掣出</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָֽן׃</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單來</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹנָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֥ידָה</hebrew>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתָה</hebrew>
				<english>you have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你做了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·geḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֶּד־</hebrew>
				<english>And told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֗ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>2938</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ṭā·‘ōm</transliteration>
				<hebrew>טָעֹ֨ם</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗了</chinese>
				<chinese-definition>嚐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>2938</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭā·‘am·tî</transliteration>
				<hebrew>טָעַ֜מְתִּי</hebrew>
				<english>I tasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一嘗</chinese>
				<chinese-definition>嚐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֨ה</hebrew>
				<english>with the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטֶּ֧ה</hebrew>
				<english>of the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדִ֛י</hebrew>
				<english>in my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在以手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v43-w19">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֥ט</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘸了一點</chinese>
				<chinese-definition>稀少、一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v43-w20">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֖שׁ</hebrew>
				<english>honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v43-w21">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>so now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v43-w22">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>אָמֽוּת׃</hebrew>
				<english>I must die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我就死嗎或譯吧</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降罰與我</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不然願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降罰與我</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sip̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֑ף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹת</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你定要</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>תָּמ֖וּת</hebrew>
				<english>you shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָֽן׃</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單哪</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hăyō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>הֲ‍ֽיוֹנָתָ֤ן ׀</hebrew>
				<english>shall Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמוּת֙</hebrew>
				<english>die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可使他死</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֠שָׂה</hebrew>
				<english>has accomplished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַיְשׁוּעָ֨ה</hebrew>
				<english>deliverance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדוֹלָ֣ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּאת֮</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵל֒</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列人中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>2486</strongs>
				<pos>Interjection | 3fs</pos>
				<parse>Interjection :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lî·lāh,</transliteration>
				<hebrew>חָלִ֗ילָה</hebrew>
				<english>Certainly not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢斷乎不可</chinese>
				<chinese-definition>絕不是那樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們指著永生的</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>[As] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v45-w17">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֞ל</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v45-w18">
				<strongs>8185</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miś·śa·‘ă·raṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשַּׂעֲרַ֤ת</hebrew>
				<english>one hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v45-w19">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šōw</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁוֹ֙</hebrew>
				<english>of his head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓連他的一根頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v45-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔רְצָה</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v45-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v45-w22">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v45-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v45-w24">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>he has worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同做事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v45-w25">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v45-w26">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v45-w27">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip̄·dū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְדּ֥וּ</hebrew>
				<english>so rescued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>救贖、贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v45-w28">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v45-w29">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v45-w30">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v45-w31">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免了</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v45-w32">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵֽת׃</hebrew>
				<english>he did die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死 、治死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v45-w33">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַל</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>from pursuing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּפְלִשְׁתִּ֖ים</hebrew>
				<english>and the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也回</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lim·qō·w·mām.</transliteration>
				<hebrew>לִמְקוֹמָֽם׃</hebrew>
				<english>to their own place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地去了</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>So Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵaḏ</transliteration>
				<hebrew>לָכַ֥ד</hebrew>
				<english>established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">執掌</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lū·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלוּכָ֖ה</hebrew>
				<english>his sovereignty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國權</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…旁邊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלָּ֣חֶם</hebrew>
				<english>and fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常攻擊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֣יב ׀</hebrew>
				<english>on every side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他四圍的</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּֽכָל־</hebrew>
				<english>against all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבָ֡יו</hebrew>
				<english>his enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּמוֹאָ֣ב ׀</hebrew>
				<english>against Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>וּבִבְנֵי־</hebrew>
				<english>and against the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֨וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇe·’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבֶאֱד֜וֹם</hebrew>
				<english>and against Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東人</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>וּבְמַלְכֵ֤י</hebrew>
				<english>and against the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>6678</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>צוֹבָה֙</hebrew>
				<english>of Zobah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和瑣巴</chinese>
				<chinese-definition>瑣巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇap·pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>וּבַפְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>and against the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v47-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹ֥ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他無論</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v47-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何處</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v47-w19">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·neh</transliteration>
				<hebrew>יִפְנֶ֖ה</hebrew>
				<english>he turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉向，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v47-w20">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יַרְשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>he harassed [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去都打敗仇敵</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַשׂ</hebrew>
				<english>And he gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔יִל</hebrew>
				<english>an army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֖ךְ</hebrew>
				<english>and attacked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅奮勇攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·lêq;</transliteration>
				<hebrew>עֲמָלֵ֑ק</hebrew>
				<english>the Amalekites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪力人</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力、亞瑪力人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצֵּ֥ל</hebrew>
				<english>and delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救了</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>from the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>8154</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·sê·hū.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁסֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of those who plundered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離搶掠他們</chinese>
				<chinese-definition>擄掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽהְיוּ֙</hebrew>
				<english>And were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֥ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·wî</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁוִ֖י</hebrew>
				<english>and Ishvi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亦施韋</chinese>
				<chinese-definition>亦施韋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·mal·kî-</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכִּי־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>麥基•舒亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>4444</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šū·a‘;</transliteration>
				<hebrew>שׁ֑וּעַ</hebrew>
				<english>Malchishua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥基舒亞</chinese>
				<chinese-definition>麥基•舒亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם֙</hebrew>
				<english>and the names [were these]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>of two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>בְנֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs>1067</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·ḵî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּכִירָה֙</hebrew>
				<english>of the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長女</chinese>
				<chinese-definition>長女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v49-w13">
				<strongs>4764</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·raḇ,</transliteration>
				<hebrew>מֵרַ֔ב</hebrew>
				<english>Merab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米拉</chinese>
				<chinese-definition>米拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v49-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v49-w15">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qə·ṭan·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַקְּטַנָּ֖ה</hebrew>
				<english>of the younger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次女</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v49-w16">
				<strongs>4324</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵal.</transliteration>
				<hebrew>מִיכַֽל׃</hebrew>
				<english>Michal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甲</chinese>
				<chinese-definition>米甲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="50" id="v50">
			<word num="1" id="v50-w1">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁם֙</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v50-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>of wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v50-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v50-w4">
				<strongs>293</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·nō·‘am</transliteration>
				<hebrew>אֲחִינֹ֖עַם</hebrew>
				<english>[was] Ahinoam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫亞希暖</chinese>
				<chinese-definition>亞希暖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v50-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v50-w6">
				<strongs>290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·mā·‘aṣ;</transliteration>
				<hebrew>אֲחִימָ֑עַץ</hebrew>
				<english>of Ahimaaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞希瑪斯</chinese>
				<chinese-definition>亞希瑪斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v50-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v50-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śar-</transliteration>
				<hebrew>שַׂר־</hebrew>
				<english>of the commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅的元帥</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v50-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ōw</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹ֙</hebrew>
				<english>of his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅的元帥</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v50-w10">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·nêr,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִינֵ֔ר</hebrew>
				<english>[was] Abner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v50-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v50-w12">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêr</transliteration>
				<hebrew>נֵ֖ר</hebrew>
				<english>of Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v50-w13">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>דּ֥וֹד</hebrew>
				<english>uncle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叔叔</chinese>
				<chinese-definition>叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v50-w14">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼珥是掃羅的</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="51" id="v51">
			<word num="1" id="v51-w1">
				<strongs>7027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qîš</transliteration>
				<hebrew>וְקִ֧ישׁ</hebrew>
				<english>And Kish [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基士</chinese>
				<chinese-definition>基士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v51-w2">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽי־</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v51-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v51-w4">
				<strongs>5369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nêr</transliteration>
				<hebrew>וְנֵ֥ר</hebrew>
				<english>and Ner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼珥</chinese>
				<chinese-definition>尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v51-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽי־</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v51-w6">
				<strongs>74</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·nêr</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֖ר</hebrew>
				<english>of Abner [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押尼珥</chinese>
				<chinese-definition>押尼珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v51-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v51-w8">
				<strongs>22</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Abiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是亞別</chinese>
				<chinese-definition>亞別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v51-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="52" id="v52">
			<word num="1" id="v52-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֤י</hebrew>
				<english>And there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v52-w2">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָה֙</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v52-w3">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zā·qāh</transliteration>
				<hebrew>חֲזָקָ֣ה</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v52-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常與</chinese>
				<chinese-definition>在…旁邊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v52-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v52-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平生</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v52-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平生</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v52-w8">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v52-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְרָאָ֨ה</hebrew>
				<english>and when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v52-w10">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֜וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v52-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v52-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v52-w13">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹר֙</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v52-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>or any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v52-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v52-w16">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔יִל</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v52-w17">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·’as·p̄ê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּאַסְפֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and he took him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都招募了</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v52-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v52-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>